Poets Maddie Gallo and Gabriel Reed became close friends after 他们 enrolled in 霍林斯大学创意写作专业的美术硕士 two years ago and were in the same first-year tutorial class. 今年春天,他们不仅一起庆祝各自获得了文学硕士学位,而且还庆祝了他们人生中又一个里程碑式的成就:各自出版了第一本诗集。
Gallo’s 橡子,蛋壳,蜂窝 and Reed’s Springbook have both been accepted for publication by 土拨鼠诗歌出版社 (GPP). Founded by Professor of English and editor of 霍林斯评论家 R.H.W. Dillard, GPP describes itself as “a small, independent press dedicated to publishing absolutely the best poetry we can find without regard to any factor other than quality.”
这个消息对加洛来说完全是一个意外。 她说:“在它被接受为一本书之前,我根本没有把它当成一本书。” 对于Reed来说,他的作品实际上由两个独立的项目组成。 然而,他说,这些项目“彼此产生了共鸣。 我越想他们说话的方式,我就越确定我想让他们在一起。”
“我从没想过这一切会发生得这么快”
加洛在维克森林大学攻读英国文学硕士学位时顿悟了。
“这是一个很棒的课程,但我意识到我对创意写作比文学分析更感兴趣,”她回忆道。 她的一位教授建议加洛考虑参加一个M.F.A.项目。
因为我来自雷德福(距离罗阿诺克大约50英里),我已经从去过那里的人那里知道了霍林斯大学的创意写作M.F.A.项目。 因为我已经在北卡罗来纳州呆了两年,所以我想住在离家近一点的弗吉尼亚州会很好。”
其他因素也促使加洛将霍林斯大学作为她的第一选择。 “我可以学习诗歌,这是我最喜欢的体裁,但霍林斯的独特之处在于,它鼓励你也写其他体裁。 很多艺术硕士课程都很严格,你只能写诗或小说。 我想尝试小说和非小说类作品。 我申请了其他一些学校,但当我进入霍林斯大学时,一切都尘埃落定了。”
加洛赞扬了迪拉德,他是她一年级辅导班的老师,“帮助我在诗歌中找到了立足点和声音。” 在第二年,我对自己作为作家的身份和我想写的想法更有信心了。” 她第二年的指导教授,英语和创意写作副教授索普·莫克尔,进一步指导了她。

她解释说:“我觉得他允许我对自己的诗歌进行实验和尝试。” “我总是对写一首又一首关于同一个主题的诗感到焦虑,这种重复会让我感到厌倦。” She worried about how the various subjects and themes she addresses throughout what would become 橡子,蛋壳,蜂窝 would come together into a cohesive whole, but Moeckel “reminded me that the unifying factor of every collection, whether it’s a one-themed project or just a book of unique pieces, is the poet’s voice. 他告诉我,‘麦迪的诗永远是麦迪的诗,’虽然这句话看起来很简单,但对我来说却是一个有启发的时刻。”
加洛补充说,在课堂上,“我第一次和一群极具才华和惊人创意的作家在一起”,这是“鼓舞人心的”。 霍林斯很擅长给你时间和合适的人一起工作。 他们鼓励我成为一个更好的作家。 我回顾我在霍林斯之前写的诗,我想,‘那些诗是谁写的?“我觉得自己在很多方面都成长了很多。 我能够腾出空间,投入这么多时间去做我一生都热爱的事情。 我在那里体验到了一种社区意识。”
从一开始,加洛作为研究生的目标就是写一篇“非常好的毕业论文”,这篇论文要反映出她想成为一名作家的想法,以及她希望创作的作品。 “这是一件长期的事情,我可以回到这些诗中。 拿到硕士学位后,我打算用整个夏天的时间和他们一起工作,然后看看将来是否能在某个地方为他们找到一个出版商。” 加洛承认,她“倾向于对自己的作品进行不断的修改。 我将永远写一首诗,我有很多年前的诗,现在还在编辑。 但是,我正在努力给我的诗歌留出喘息的空间,只关注需要做的编辑。”
当加洛提交论文时,迪拉德意识到她来到霍林斯后在写作方面取得的进步。 “几天后,他找到我说,‘我觉得这是写书的素材,’他的出版社很乐意把它和下一批书一起出版。 我惊呆了。 我从没想过事情会发生得这么快。”
橡子,蛋壳,蜂窝 以女性气质为主题(“女性与他人和自己的关系,特别是对自己身体的焦虑”); 大自然(“这对我来说是一种永恒的安慰。”); 以及诗歌本身(“在我们面临的全球性和日常悲剧中,诗歌艺术几乎总是一种积极的东西。”)。 这本书的标题取自全书三个部分的标题,每个部分包含大约15首诗。 她说:“我痴迷于订购书籍和收藏。” “当我拿到一本诗集时,我会思考为什么作者选择把一首诗放在前面,另一首放在最后,为什么某些诗在中间,等等。 I thought a lot about the order in which I wanted things to appear in 橡子,蛋壳,蜂窝 before I was even considering it as a book. For me, there’s a definite kind of logic and system for each section, but one of the things I enjoyed hearing from my classmates when 他们 read the draft was that 他们 got to decide for themselves what differentiates an ‘Acorn’ poem from an ‘Eggshell’ or ‘Honeycomb’ poem. 把这个问题留给其他读者也是一件有趣的事情。 对我来说,读者的视角是诗歌的重要组成部分。 我不期望也不希望读者像我一样思考。 我希望每首诗对每个人都有自己的意义。”
Bringing 橡子,蛋壳,蜂窝 to fruition was certainly a highlight of Gallo’s time in Hollins’ creative writing M.F.A. program. 在过去的一年里,作为一名助教和本科生一起工作是另一件事。 “我教授诗歌和小说写作的基础知识,帮助学生爱上诗歌是非常有趣的。 我当然想继续写作,但有了这段经历之后,我必须继续教书。 对我来说,不断鼓励其他人想要写作是非常重要的。 没有那种感觉。”
“我一直希望这是我的第一本书。”
虽然里德一直热爱诗歌,但直到他在家乡田纳西州卡森-纽曼大学(Carson-Newman University)读本科的最后一年,他都坚定地从事小说写作。 “我开始像很多人一样写诗,通过自我表达的日记式写作,”他回忆道。 阿巴拉契亚诗人苏珊·奥德尔·安德伍德(Susan O 'Dell Underwood)的指导对他影响深远,在写作研讨会上,“人们更喜欢我的诗,而不是我的小说。” 所以,我坚持了下来。”
里德已经在申请创意写作M.F.A.课程,但仅限于小说。 “我担心我的M.F.A.申请会成为浪费,因为我现在想写诗,但后来我看到了霍林斯的网站。” 他说,他被霍林斯的哲学打动了,“与其说是对一种流派的专业化,不如说是对你想要策划的声音的兴趣。” 而且,这是非常密集的写作。 这正是我所需要的。”
在霍林斯大学的创意写作硕士课程中,里德说:“我从来没有觉得自己得不到同龄人的尊重和关注。” 第一年,他加入了一个由迪拉德领导的四人辅导小组,“我们都在写非常不同的诗,但我有自由和空间去玩、探索和找到我的路。” 他也开始阅读更正式的诗歌,尤其被十四行诗所吸引,十四行诗由14行组成,采用标准的押韵方式。

里德在霍林斯大学的第二年与英语教授凯瑟琳·汉克拉(kathryn Hankla)合作,他说他开始“改变自己对诗歌的看法”。 我缩小了写作的范围,凯西正好能帮我找到那个声音。 她让我看到的一件事是,诗歌有自己的生命,尤其是当读者离开时,会有一些与你的想法不同的东西。 有时候,有些人对你的工作的理解比你想要的要好得多。 我和来访的作家也有过一些奇妙的经历,拓宽了我对诗歌的定义和它的作用。”
对里德和他的写作产生巨大影响的另一件事是一月份他女儿埃洛伊丝的出生。 既要做父亲,又要当助教,这意味着“我可以浪费的时间更少了。 我被迫更加专注,而不是一直处于自由模式,我觉得过去的一年是我一生中做得最好的一年。”
这项工作包括他的毕业论文。 论文分为两部分,第一部分是一首关于“农场里的两个人如何爱上这片土地”的长篇叙事诗,第二部分是里德为迎接女儿的出生而写的十四行诗。 He says he conceived the latter as a response to 海豚, a book of sonnets by the American poet Robert Lowell “that ruthlessly chronicles Lowell’s leaving his wife, Elizabeth Hardwick, and daughter, Harriet. 洛厄尔甚至从头到尾都从哈德威克的信中剽窃了几行。 I was trying to write the anti-海豚. Whereas 海豚 remembers the time in Lowell’s life when he was moving away, I was trying to lean into a celebratory space of the everyday, what it meant to me to become a father, and how to be faithful to and inhabit that.” 里德补充说,他把这首长诗作为论文开头的一种方式,“让读者为个人遭遇做好准备”。
根据汉克拉的建议,迪拉德欢迎里德的论文由GPP发表。 “我一直希望这是我的第一本书,”里德说。 Inspired by a work he admires called 夏天的书, he decided to call his collection Springbook. 书的结尾有一首十四行诗是一首关于出生的诗,以及见证出生的过程。 我的女儿出生在1月2日,所以这本书的结尾是冬天,我在向前看。 这是春天的陈词滥调,代表着重生和新生命。”
在过去的两年里,里德住在罗阿诺克,在霍林斯就读,现在他搬回了他的家乡诺克斯维尔地区,在田纳西大学攻读诗歌博士学位。 He plans to pursue both teaching and writing, and he says Springbook will continue to resonate for him beyond being his debut book publication. “我认为这本书不仅仅是一种工艺项目,也是我在罗阿诺克生活的时间戳,是我的家庭和我女儿生活的开始。”
赌球在线