Hollins University Assistant Professor of French 珍妮Jegousso has translated two works by Haiti’s first published female novelist for a new book released this month by Rutgers University Press.
Jégousso translated the acclaimed novels 《残酷的命运》(1929)和《白人黑人》(1934) by 克拉萨姆·德斯格雷夫斯·瓦尔辛 (1891-1956), a poet, writer, and feminist who employed her sentimental fiction to explore matters of race, gender, 赌球在线alism, and sovereignty. 瓦尔辛与内拉·拉森和佐拉·尼尔·赫斯顿等哈莱姆文艺复兴时期的作家是同时代的,他在大西洋黑人侨民中成为了一位有影响力的作家和政治人物。

残酷的命运 and 白人黑人 are now available in English translation for the first time. 罗格斯大学出版社指出:“这两部小说扩展了我们对加勒比文学的理解,也扩展了我们对美洲黑人女性的政治斗争和艺术成就的理解。”
The tragic love story of two people drawn together by a magnetic attraction but kept apart by a dark family secret is at the core of 残酷的命运. 这部小说描绘了海地精英社会对女性的沉重期望,也探讨了海地人与前殖民主子法国人之间混乱而扭曲的关系。
In 白人黑人, a Frenchwoman moves to Haiti and is torn between two very different men: a Black Haitian lawyer and a white American carpetbagger. 罗格斯大学出版社表示,这本小说为“令人厌倦的悲剧混血比喻提供了新的视角”。 瓦尔辛揭示了一个被美国占领的岛屿上的种族偏见、阶级紧张和反殖民主义的怨恨。”
除了翻译这些小说,jsamgousso还与拉马尔大学(Lamar University)的英语副教授亚当·内默斯(Adam Nemmers)共同担任这本书的编辑。 米利亚姆·j·a·钱西是古根海姆研究员,也是斯克里普斯学院人文学院的HBA主席,他写了前言。
In recognition of the book’s publication and her scholarly achievement, Jégousso was recently honored with an Author Celebration Award at the 50th annual conference of the 加勒比研究协会.
赌球在线